خانم مهستی شاهرخی در وبلاگشان خبری منتشر کردهاند که در این وانفسای افسردگی و فراموشی و در آستانهی نوروز، شادم کرد و یادم آورد هنوز که شاید شاعر باشم. خبر انتشار مجموعه شعر «از رودکی تا لنگرودی» با شعری از من. خانم شاهرخی در معرفی کتاب چنین نوشتهاند:
تازگی گلچینی از شعر فارسی به زبان انگلیسی توسط انتشارات آرک منتشر شده است. کتاب «شش حرف صدادار و واکه و بیست و شش حرف صامت و بی صدا: از رودکی تا لنگرودی» حاصل همکاری دو شاعر و مترجم و مدرس ساکن استرالیا، علی علیزاده و جان کینسلا است. این مجموعه اشعار پارسی از شاعران قرون وسطا تا عصر مدرن و پست مدرن یا عصر امروز را در بر می گیرد، در دو بخش و در دویست و هشت صفحه تنظیم شده است. در بخش اول این مجموعه دو زبانه از شاعران کلاسیک و کهن از رودکی و فردوسی و عمر خیام و بابا طاهر و مهستی و عطار و نظامی و سعدی و رومی و حافظ و جامی و وحشی بافقی و هاتف اصفهانی و طاهره قره العین اشعاری ترجمه شده است. در بخش دوم کتاب که گلچینی از شعر شاعران قرن بیستم و بیست و یکم ایران را در برمی گیرد اشعاری از شاعران قرن بیستم چون نیما یوشیج و پروین اعتصامی و شهریار و احمد شاملو و فریدون مشیری و سیمین بهبهانی و نصرت رحمانی و فروغ فرخزاد و طاهره صفارزاده و پرتو نوری علا و احمدرضا احمدی اشعاری ترجمه شده است. در این مجموعه جای بسیاری از شاعران جوان و مطرح در میان شاعران قرن بیست و یکم ایران خالیست. کتاب که پس از مقدمه ای از مترجمان با شعری از دیوان رودکی آغاز شده بود با شعر «در بند دار» احمد زاهدی لنگرودی پایان می پذیرد.
![]() |
طرح روی جلد کتاب |
ناشر کتاب: Arc publications نیز در صفحه ویژهی معرفی این کتاب چنین نوشته است: این اثر مجموعهی تازهای از پیشگامان ارزشمند و صدای شاعرانهی یکی از فرهنگهای مهم ادبی جهان است. این کتاب دربرگیرندهی شعرهایی از شاعران اوایل قرون وسطی تا مدرنیستها و پست مدرنیستها در قرن بیستم و بیستویکم است. کمتر فرهنگی در جهان چنین کیفیت و کمیتی از شعر عرفانی و واقعگرا را به عنوان بخشی از سنت خود، تاکنون تولید کرده. در این شعرها معانی باشکوهی وجود دارد و هر واژه دلالت بر معانی و اشارات متعددی دارد. با خواندن شعرهای یک شاعر مدرن در کنار اشعار شعرای کلاسیک، بازگشت به سنت را از آغاز در این شعرها میتوان درک کرد...
شعر «دربند دار» که نخستین بار در ماهنامهی کلک منتشر شده بود؛ پیشتر نیز در همین وبلاگ بازنشر داده شده و هم در ویدئویی با اجرای خودم و ترجمهای که جناب علیزاده برایم ارسال کرده بودند در یوتوب موجود است.